|
MSchnitzler2000 Main page - Koelsch

Here you see a list of important words from the world's most beautiful language – Kölsch.
It only includes "real" kölsch words, i.e. those which differ significantly from the Standard German expressions or which are not part of the Standard German vocabulary. The other words can be derived on the basis of similarity.
Before we start, I would like to present some general rules of the kölsch language.
Please pay also attention to my article
„Ne halve Hahn für et Meiers Kätche“ in the Köln-Magazin of Hayit-Medien.
- G becomes (especially at the beginning of a word or syllable) J.
- B becomes (especially at the beginning of a word or syllable) F/V
- „Hard“ sounds (plosives, fricatives) are often replaced with the appropriate "soft" sounds by extending the preceding vowel.
As there is no compulsory kölsch orthography, the spelling in this list follows the principle "as you pronounce it". Furthermore I give you some information on the history or use of the expressions.
As you can see in the list, many kölsch expressions are derived from French words. This relation was caused by the occupation of the Rhineland by Napoleon.
The Akademie för uns kölsche Sproch (Academy for the kölsch language) offers information on the dialect and some kölsch texts. A lexikon as well as insulting words and proverbs can be found at Köln-Altstadt. Reinhard Kaaden has created a lexikon.
Elaborate information is offered in the Wikipedia article. There is even a kölsch Wikipedia.
If you want to transfer a text from Standard German to Kölsch, just try the Kölsch-Übersetzer (Translator).
- ahl - old
(der/die Ahl - man/woman; ming Ahl - my father/mother)
- Ähze - peas
- ald - already
- Ärpel - potatoes ("earth apples")
- Bajasch - luggage (french: bagage)
- bestuss - crazy, stupid
- bläck - naked
- bläck Fööss - naked feet, barefoot (also the name of a kölsch band)
- Blömcheskaffee - thin coffee
- Blos dich jet - forget it; if you don't want …
- bovven - up
- Bräng - hardship, plight
- Brass - stress, sorrow
- brassele - work
- Büggel - bag
- Buhei - uprise, trouble
- Butz - trousers
- bütze - kiss
- däue - push
- döckes - often
- Drießhüsje - toilet ("shit house")
(also the creative room for new ideas: Drießhüsjensinfäll)
- drüsch - dry
- Düx - Deutz (district of Cologne)
- explizeere - dispute, deal with something
- Fastelovend - carnival
- Fetz - little boy
- fimpschich - sensitive
- Fisematentche - unnecessary ado
- Fleech - fly (the animal)
- Flönz - blood sausage (Blutwurst)
- flück - quick
- Föttchesföhler - ass toucher
- Fraulück / Mannslück - women / men
- frecke - break, die
- fussich - red haired (compare the carnival star „Fussich Julche“)
- Fuus - fist
- halve Hahn - „half chicken“
(rye bread with cheese - not half fowl!)
- Hätz - heart (it must always be in the right place)
- Himmel un Ääd - "heaven and earth"
(Cologne speciality with fried blood sausage, onion, mashed potatoes and maybe apple sauce)
- höösch - quiet, careful
- hück - today
- iggelich - unquiet, nervous
- jeck - fond of carnival (or crazy)
- Jedöns - ado
- jet - something
- jöcke - move
- Jütschklump - plunger
- j w d - far out ("janz wick drusse")
- Kabuff - storage room
- kalle - talk
- Kallendresser - "gutter shitter"
a figure at the Alter Markt
- Kamelle - candy
(olle Kamelle - old stories)
- Kappes - white cabbage
- Kaschämm - cheap pub
- Klaaf - gossip
- Klävbotz - guest who does not want to leave (literally: „glue trousers“)
- Klüngel - expression for kölsch lifestyle
- Knabüs - gun (of the "Funken")
- Knies - conflict, dirt
- Kniesbüggel / Knieskopp - niggard
- knüselich - dirty, untidy
- Köbes - waiter (kölsch version of Jakob)
- Kölsch - language and beer in Cologne
- Köttel - little boy
- Krätzje - ditty, droll story
- kriesche - cry
- kruffe - crawl
- Krüx - cross
- kütt - comes (compare the Rhinish Law)
- Labbes - long person
- us d'r Lamäng - ad-lib (french: la main - the hand)
- Lück - people
- luure - look, see
- Mömmes - bogey (in the nose)
- fiese Möpp - disgusting person
- Mösch - sparrow
- müffele - nibble
- Muuze(mändelche) - (droplike) pastry
- Muuzepuckel - curmudgeon
- Nüggel - comforter, pacifier
- nüüs - nothing
- Öllich - onion
- ömesöns - free of charge, in vain
- Pääd - horse
- Pänz - children
- Paveier - street paver (name of a kölsch band)
- piefe - smoke
- Ping - pain
- Pittermännche - 10 litre barrel Kölsch
- Plack - flag
- Plooch - plague
- Pott - pot, cup
- Prüll - junk, trash
- Prumme - plums
- Puute - girls
- Quellmänner - unpeeled boiled potatoes
- Quetschbüggel - accordion
- raderdoll - crazy, restless
- Rään - rain
- rammdösisch - mad, confused
- Rievkoche - potato pancake
- Rotznas - impudent child (literally: "dripping nose")
- Schabau - schnapps
- schäl - awkward
- schäl Sick - on the right-hand side of the Rhine ("wrong side")
- Schavu - savoy cabbage
- Schess - fear
- Schlat, Schlot - salad
- Schnüss - mouth
- Schutteplack - cleaning cloth
- schwaade - talk
- Schwadlappe - chatterbox
- Sick - side
- Sod - gutter
- Speimanes - character in the Hänneschen theatre with spits while talking
- staats - handsome (often: "staatse Kerl" - handsome guy)
- Stätz - tail
- Stippefütche - dance at which the "Funken" touch with their buttocks
- Stropp - child
- Taat - tart, cake
- trecke - pull
- Tünnes - simple-minded (Cologne duet „Tünnes & Schäl“)
- Tütenüggel - wimp, idiot
- Veedel - district (important in Cologne as city district)
- verjöcke - squander
- verzälle - tell
- Wibbelstätz - unquiet person (literally: "bouncing tail")
- wick / wigger - far / further
- Zappes - someone who taps Kölsch beer
- Zick - time
- zoppe - dip
Last edit of this page on
October 26, 2011 at 0:09
What was changed? new translation
URL of this document: www.mschnitzler2000.de/Main_page/koelsch.php Last edit of this document:
October 26, 2011 0:09 Document printed: February 05, 2012 20:56 © 2012 Markus Schnitzler, Düren
|
MSchnitzler2000 …
… presents himself
… likes to write
… wants to contribute to a better world
… loves sports and music
… is a collector
… is up-to-date
… has a lot of fun
… looks beyond the border
Search
Contact
|